喜 (xĭ) means « happiness ». 喜 + 喜 = 囍 (shuāng xĭ) – DOUBLE HAPPINESS Double happiness has a beautiful connotation in Chinese. [ + ]
喜 (xĭ) means « happiness ». 喜 + 喜 = 囍 (shuāng xĭ) – DOUBLE HAPPINESS
Double happiness has a beautiful connotation in Chinese. It is the addition of single entities and its conversion into a double entity. Being double happy became a common expression symbolizing love, since love multiplies when it is shared.
It can be found on nearly every kind of item: rugs, clothes, fabrics, matchboxes, ceramics, doorbells, invitations, teaware, jewellery, cigarettes… These items are placed everywhere, and are essential items for any weddings, birthdays, anniversaries and New Year celebrations.
However, the moment when I really came into contact with this notion was when I solved my first dilemma on arrival in Shanghai, namely the question of what to smoke. At first, I tried the Western cigarettes, which didn’t taste the same as back home – too strong. Later on, I chose the packaging that appealed to me most: a golden packet with the Shanghai TV tower on it… it later proved to be a nice souvenir for friends, but not something to be smoked.
Afterwards, I start asking others and observing what the Chinese would smoke. There were so many different brands, but one caught my eye: a white packet with two red stripes at the top and bottom, with this 囍 symbol in red – a symbol that I had seen somewhere before… the double happiness symbol. It was not as bad as others I had tried before, but after a long night I would lose my voice for a while; this double happiness seemed to be double strength, too. Indeed, it turns out it has 15 mg of tar per cigarette, compared to 10 mg for a Marlboro Red.
After doing some research, I discovered that this cigarette used to be called “Happy Days”, and its literal translation “Red Double Happiness” is a truly Shanghainese cigarette brand created in 1906 by what is not only the oldest but also the biggest tobacco company in the People’s Republic of China.
CONFUCIUS AND LEARNING I came to a Confucius temple, and a school. I understood, then, the link between the roots of beliefs passed on from one generation to another, in the spatial sense: the inseparable link between Confucius and knowledge in China. [ + ]
CONFUCIUS AND LEARNING
I came to a Confucius temple, and a school. I understood, then, the link between the roots of beliefs passed on from one generation to another, in the spatial sense: the inseparable link between Confucius and knowledge in China.
When a friend of mine arrived, she had many items with her: incense sticks, paper, red silk thread, and a wooden panel.
The transformation of these items then started to take place.
On the paper, she told me to write all my needs and hopes concerning my studies. Then, by adding the red string to them, they would become “gaokao [university entrance exam] wishes”.
The wooden panels became “prayer cards”, a tradition that is believed to have originated in this very temple in Shanghai.
Together we then hung them in a tree, where other students’ prayers already hung, so that they would be received by Confucius .
Before that, though, we paid our respects by kneeling in front of Confucius and lighting three incense sticks each, which we then placed inside a huge vase made for this purpose.
After finishing our respective rituals, we went to one of the largest book markets in Shanghai, where an amazing array of rare books, manuscripts, comics, propaganda posters and other items from various Chinese eras were waiting to be discovered.